和合本
他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;

當代聖經譯本

當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們絕不能進入我所應許給他們祖先的土地。棄絕我的人,沒有一個能進入那土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡惹動我的,一個也不得看見;

CNET中譯本
他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地,任何藐視我的,也不得看見。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、