和合本
這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話,
當代聖經譯本
他們絕對看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些見過我的榮耀,和我在埃及與曠野所行的神跡的人,仍然試探了我這十次,不聽從我的話;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這些人一定沒有一個能活著進入那土地。他們看見過我的榮光,看見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然一次又一次地試探我,不聽從我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,如今仍然試探我這十次,不聽從我的話,
CNET中譯本
這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、