和合本
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」

當代聖經譯本
跟他一起去打探的人卻說:「我們不能去攻打那些人,他們比我們強大。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是,那些與他同去的人卻說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,跟迦勒一起去的人說:「不,我們沒有足夠的力量去攻打他們;那裡的人比我們強大。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」

CNET中譯本
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
偕行者曰、彼強於我、不可往攻、