和合本
又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。

當代聖經譯本
他們對摩西說:「我們照你的指示打探了那地方,果然是奶蜜之鄉,這些都是那裡的果子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們告訴摩西:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜的地,這就是那地的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們告訴摩西:「我們偵察了那地方,發現那是流奶與蜜的肥沃土地;這就是那地所產的果子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。

CNET中譯本
又對摩西說:「我們到了你打發我們去的那地。那果然是流奶與蜜之地,這就是那地的果子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂摩西曰、爾遣我所往之地、我已至焉、果流乳蜜、此其?也、