和合本
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道:
當代聖經譯本
有一條河從伊甸流出來灌溉那園子,又從那裡分出四條支流。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那裡分支,成了四道河的源頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一條河從伊甸流出,灌溉園子。它流到伊甸外面,分成四條支流。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道:
CNET中譯本
那時有河從伊甸流出來灌溉那果園,並從那裡分為四道:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有河流自伊甸、灌溉其囿、中分四支 、