和合本
又要對百姓說:『你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃!我們在埃及很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
當代聖經譯本
你要叫民眾潔淨自己,到明天就會有肉吃。因為我聽見了他們哭著要肉吃、說埃及的日子更好,我必給他們肉吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要對人民說:『你們應當自潔,預備明天可以吃肉,因為你們哭著向耶和華說:「誰給我們肉吃呢?」所以耶和華必給你們肉吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要吩咐人民說:『明天大家都要潔淨自己,你們會有肉吃。上主聽見了你們的怨言,說你們想吃肉,你們覺得在埃及還好過些。上主就要給你們肉吃,你們一定得吃下去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又要對百姓說:『你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃!我們在埃及很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
CNET中譯本
又要對百姓說:『你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃?我們在埃及活得很好。因此耶和華必給你們肉吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾語民曰、自潔為聖、以備明日食肉、蓋耶和華聞爾哭聲雲、誰以肉食我、昔在埃及、我儕善矣、故耶和華將賜爾以肉、爾得食之、