和合本
於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服;亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。

當代聖經譯本
利未人自潔、洗淨衣服後,亞倫把他們當作搖祭獻給耶和華,又為他們贖罪,使他們潔淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是利未人潔淨了自己,把衣服洗淨;亞倫把他們作搖祭獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,潔淨他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
利未人潔淨了自己,洗滌他們的衣服;亞倫把他們當作特別的禮物獻給上主,也為他們行潔淨禮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服;亞倫將他們當作供物到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。

CNET中譯本
於是利未人潔淨自己,洗了衣服,亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
利未人去罪為潔、洗濯其衣、亞倫奉於耶和華、以為搖祭、代為贖罪、使之成潔、