和合本
以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。
當代聖經譯本
以色列人所有的長子和頭生的牲畜都屬於我。我擊殺埃及人所有的長子和頭生的牲畜那天,已把以色列人所有的長子和頭生的牲畜都分別出來,使之聖潔,歸給我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為以色列人中所有頭生的,連人帶畜都是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那一天,就把他們分別為聖歸我了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我在埃及擊殺所有的頭胎那一天,已經把以色列人每一家的長子和每一隻牲畜的頭胎分別為聖,歸屬於我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。
CNET中譯本
因為以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別歸我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列族諸首生者、或人或畜、咸為我有、我戮埃及首生者時、區別之以歸我、