和合本
你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。

當代聖經譯本
你要讓利未人站在亞倫父子們面前,把他們當作搖祭獻給耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你又要叫利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作搖祭獻給耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你要把利未人當作特別的禮物獻給我,並且要叫亞倫和他的兒子們管理他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作供物奉給耶和華。

CNET中譯本
你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、