和合本
並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利(就是神聽見的意思),因為耶和華聽見了你的苦情。

當代聖經譯本
接著又說:「你現在懷了孕,將來會生一個男孩,你要給他取名叫以實瑪利,因為耶和華已經聽見你痛苦的哀聲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華的使者再對她說:「看哪,你已經懷了孕,你要生一個兒子;你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你將要生一個兒子;你要給他取名以實瑪利,因為上主聽到你訴苦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華的天使並且對他說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。

CNET中譯本
並說:「你如今懷孕,要生一個兒子。你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、爾今懷?、必生男子、可命名以實瑪利、蓋耶和華已聞爾苦也、