和合本
「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願(拿細耳就是歸主的意思;下同),要離俗歸耶和華。

當代聖經譯本
「你把以下條例告訴以色列人。 「無論男女,如果許願做拿細耳人,把自己獻給耶和華,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要告訴以色列人,對他們說:『無論男女,如果許了特別的願,就是拿細耳人的願,就要離俗歸耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要把以下的指示告訴以色列人。無論男女,要是許下作離俗人的願,把自己獻給上主,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你曉諭以色列人說:無論男女分別自己去許願,就是拿細耳人的願,要離俗歸耶和華。

CNET中譯本
「你告訴以色列人說:『無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願(註:「拿細耳」就是「歸主」的意思。下同),要離俗歸耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告以色列族雲、如男女許願為拿細耳人、自為區別、歸於耶和華、