和合本
革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當抬的,要派他們看守。

當代聖經譯本
你們要把任務分配給革順的子孫,他們要遵照亞倫父子們的吩咐司職。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
革順的子孫所有的任務,他們在一切當抬的和當辦的事上,都要照著亞倫和他兒子的吩咐;他們當抬的,你們都要把職務分派給他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西和亞倫要監視革順宗族的人做這些事,督導他們搬運亞倫和他的兒子們派他們搬運的物件。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子所指派;他們所當抬的,要派他們看守。

CNET中譯本
革順人在一切抬物辦事之上,都要照亞倫和他兒子的吩咐。你要分派他們各樣的工作。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、