和合本
有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把他嚇飛了。
當代聖經譯本
有鷙鳥飛到那些屍體上,亞伯蘭趕走了牠們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有鷙鳥下來,落在這些屍骸上,亞伯蘭就把它們嚇走了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有禿鷹猛飛下來,停在那些肉塊上,亞伯蘭把牠們趕走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
CNET中譯本
當有鷙鳥下來落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠們趕走。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、