和合本
在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

當代聖經譯本
東邊,即日出的方向,是猶大營區及其旗號。猶大人的首領是亞米拿達的兒子拿順,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在東方向著日出之地,按著隊伍安營的,是猶大營的旗號;猶大人的領袖是亞米拿達的兒子拿順。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
東邊是猶大區:那些在猶大旗幟下的人要按照所屬的隊伍,各以本族領袖為中心紮營。\q1 猶大支族:領袖─亞米拿達的兒子拿順,人數七萬四千六百人。\q1 以薩迦支族:領袖─蘇押的兒子拿坦業,人數五萬四千四百人。\q1 西布倫支族:領袖─希倫的兒子以利押,人數五萬七千四百人。\q1 這一區的總人數是十八萬六千四百人。\q1 猶大總隊要領先前進。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

CNET中譯本
在東邊,向日出之地,是猶大旗號的支隊。亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順為其牧伯、