和合本
你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
當代聖經譯本
你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
殘存在敵人土地上的人將因自己和祖先的罪,跟祖先一樣消滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
CNET中譯本
「『至於你們剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地腐蝕。他們腐蝕是因自己的罪和他們祖宗的罪,這罪也在他們身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、?前人之罪戾、日漸消亡、