和合本
他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福與亞伯蘭!

當代聖經譯本
他祝福亞伯蘭說: 「願創造天地的主、至高的上帝賜福給亞伯蘭!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他給亞伯蘭祝福,說:「願創造天地的主、至高的 神,賜福給亞伯蘭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
祝福他,說:「願至高者上帝,天地的創造者賜福給亞伯蘭!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的上帝賜福與亞伯蘭!

CNET中譯本
他為亞伯蘭祝福,說:「願創造天地的主,至高的 神,賜福與亞伯蘭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祝之曰、願天地之主宰、至高之上帝、錫嘏於亞伯蘭、