和合本
「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
當代聖經譯本
你們被擄到敵國的時候,你們的土地將荒廢,享受安息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「當那地荒涼,你們又住在仇敵之地的時候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,土地就能完全休息,享受你們住在那裡時不肯給它的休息。在你們流亡到外國後,土地將因荒廢而得到安息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
CNET中譯本
「『你們在仇敵之地居住的時候,你們的地臥在荒涼中,要享受失去的安息;地必歇息,彌補份內的安息。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、