和合本
我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
當代聖經譯本
我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我就要在烈怒下對付你們,要比以前再加重七倍的懲罰來懲罰你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
CNET中譯本
我就要發烈怒,與你們敵對。我要因你們的罪親自管教你們七次。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、