和合本
你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
當代聖經譯本
你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們勞力也沒有收穫,因為土地不生產,果樹不結果子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要白白的勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
CNET中譯本
你們要白白地勞力,因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾徒力作、田無所產、樹不結實、