和合本
我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
當代聖經譯本
我要嚴懲你們,使你們敗在敵人手下;你們要被那些恨你們的人統治,即使沒有人追趕,你們也要逃命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我向你們變臉,你們就敗在仇敵面前;恨惡你們的要管轄你們;雖然沒有人追趕,你們仍然逃跑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要敵對你們;你們將被仇敵擊敗。恨惡你們的人要來統治你們,恐嚇你們,以致你們沒有人追趕也要逃跑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我要向你們變臉,你們就要被殺在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
CNET中譯本
我要向你們翻臉,你們就要倒在仇敵面前。恨惡你們的必轄管你們。無人追趕,你們卻要逃跑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、