和合本
你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
當代聖經譯本
你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們五個人能擊敗一百人,一百人能擊敗一萬人;他們都要倒斃在你們刀下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
CNET中譯本
你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、