和合本
將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
當代聖經譯本
奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得和他的財物、婦女及其他人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
將一切財物都奪回來,也把他的侄兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
奪回被搶走的一切,又搶救了他姪兒羅得和他所有的財物,婦女,和其他被擄去的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
CNET中譯本
將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民,也都奪回來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
奪回所虜之物、暨姪羅得、與其所有、爰及人民婦女、○