和合本
「你們不可做什麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安什麼鏨成的石像,向他跪拜,因為我是耶和華你們的神。

當代聖經譯本
「你們不可為自己製造偶像,不可豎立神像和神柱,也不可在你們境內安放祭拜用的石像。我是你們的上帝耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們不可為自己做偶像,不可為自己立雕像或神柱,也不可在你們的境內安置石像,向它跪拜;因為我是耶和華你們的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「你們不可造偶像;你們不可豎立人像,石柱,或雕刻的石頭作為敬拜的對象。我是上主─你們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們不可作什麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是站立的像,也不可在你們的地上安什麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華─你們的上帝。

CNET中譯本
「『你們不可為自己造神像,所以不可立雕刻的偶像或是柱像;也不可在你們的地上安鏨成的石像,向他跪拜,因為我是耶和華你們的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於爾所居之地、勿作偶像、勿立雕像、或柱像、或勒像之石、而崇拜之、我乃耶和華、爾之上帝、