和合本
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
當代聖經譯本
「你們不可永遠賣掉土地,因為土地是我的,你們只不過是寄居在那片土地上的過客。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「地不可永遠賣掉,因為地是我的;你們在我面前不過是寄居的和客旅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們不可把土地賣斷,因為土地是我的;你們不過像外僑蒙准使用土地罷了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
CNET中譯本
地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅是寄居的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、