和合本
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。

當代聖經譯本
土地會出產豐富,使你們豐衣足食、安然居住。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
土地會出產榖物,夠你們吃;你們將安居樂業。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。

CNET中譯本
「『地必出土產,你們可以隨意而吃,在那地上安然居住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地有所產、使爾果腹、安然居處、