和合本
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。

當代聖經譯本
但安息年間土地裡自生自長的,你們和你們的僕婢、雇工與住在你們中間的外族人都可以吃,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地在安息年的自然出產,是給你們作食物;就是給你,你的僕婢、雇工和寄居的,就是與你們一起居住的人;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這一年,土地雖然休耕,但是自然出產的土產要給你們作食物。你們的奴婢,雇工,住在你們中間的外僑,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。

CNET中譯本
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
安息年之土產、為爾及僕婢傭人賓旅所食、