和合本
好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裡。我是耶和華你們的神。」
當代聖經譯本
這樣,你們的後代就會知道,我帶領以色列人離開埃及後,曾讓他們住在棚裡。我是你們的上帝耶和華。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾經使他們住在棚裡;我是耶和華你們的 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
好使後代知道,上主領以色列人出埃及後曾經使他們住在簡陋的棚子裡。他是上主─你們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裡。我是耶和華─你們的上帝。」
CNET中譯本
好叫你們世世代代知道我領以色列人出埃及地的時候,曾使他們住在棚裡。我是耶和華你們的神。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾爾子孫、歷世知我導其祖出埃及時、使之居廬、我乃耶和華、爾之上帝也、