和合本
他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。

當代聖經譯本
祭司要在安息日後第一天把那捆穀物在耶和華面前搖一搖,你們所獻的就會得到悅納。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他會把它當特別禮物獻給上主,使你們蒙上主悅納。祭司要在安息日的次日獻這特別禮物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。

CNET中譯本
他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納—祭司要在安息日的次日搖這捆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
安息日之翌目、祭司以之搖於耶和華前、冀蒙悅納、