和合本
把你們從埃及地領出來,作你們的神。我是耶和華。」
當代聖經譯本
我領你們離開埃及,為要做你們的上帝。我是耶和華。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
曾把你們從埃及地領出來,要作你們的 神;我是耶和華。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我曾經領你們出埃及,要作你們的上帝。我是上主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
把你們從埃及地領出來,作你們的上帝。我是耶和華。」
CNET中譯本
是我把你們從埃及地領出來,作你們神的.我是耶和華。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
導爾出埃及、為爾之上帝、我乃耶和華也、