和合本
要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
當代聖經譯本
都必須獻毫無殘疾的公牛、公綿羊或公山羊才能蒙悅納。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就要把沒有殘疾的公牛,或公綿羊,或公山羊獻上,才蒙悅納。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要獻沒有殘缺的公牛,公綿羊,或公山羊才會蒙悅納。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊甘心獻上。
CNET中譯本
要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、