和合本
摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
當代聖經譯本
這人就不潔淨,要到傍晚之後才能潔淨。他要沐浴後才可吃聖物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
摸了這些的人,必不潔淨到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃聖物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
祭司不潔淨以後一直到當天傍晚都不潔淨。他一定要沐浴後才可以吃神聖的祭物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
CNET中譯本
摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食聖物、