和合本
我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
當代聖經譯本
我要使你的後代多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後代。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要使你的子孫多到沒有人能夠計算;人若能數算地上的塵沙才能數算你的子孫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
CNET中譯本
我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、