和合本
「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
當代聖經譯本
「你們要遵行我的一切律例和典章,免得我要帶你們去的那片土地把你們吐出去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「所以你們要謹守遵行我的一切律例和一切典章,免得我將要領你們進去居住的那地,把你們吐出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們要確實遵守我一切的法律和條例,免得你們在我要領你們進去的那塊迦南土地上遭受排斥。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
CNET中譯本
「『所以,你們務要謹守遵行我一切的律例、典章,免得我領你們去住的那地把你們嘔出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當守我典章律例、而遵行之、使我導爾所入之地、不爾吐棄、