和合本
凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
當代聖經譯本
你所能看見的地方,我都要賜給你和你的後代,直到永遠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要把你所看見的這片土地都賜給你和你的子孫;這片土地要永遠歸屬你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
CNET中譯本
凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、