和合本
人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要擔當自己的罪,必無子女而死。
當代聖經譯本
如果有人與伯母或嬸母同寢,就是羞辱他的伯父或叔父。二人要承擔自己的罪惡,必無子女而死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果有人與叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下體,這樣作的人要擔當自己的罪;他們必無子女而死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
若有人跟伯母或叔母有亂倫的關係,就是侮辱了伯父,叔父;兩人都要自負罪責,會無子女而死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要擔當自己的罪,必無子女而死。
CNET中譯本
人若與伯叔之妻同房,就是露了他伯叔的赤身,二人要擔當自己的罪,必無子女而死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如烝伯叔之妻、是辱伯叔、俱負其罪、絕嗣而亡、