和合本
與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
當代聖經譯本
如果有人與兒媳同寢,二人都必須被處死。他們亂倫,要承擔自己的罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
若有人跟媳婦私通,兩人都必須處死;他們亂倫,罪有應得。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,他們的血要歸到他們身上。
CNET中譯本
與兒婦有性行為的,必要把他們二人治死,他們行了逆倫的事,血罪要歸到他們身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如亂其媳、是為逆倫、罪必歸之、俱殺無赦、