和合本
「人偏向交鬼的和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。
當代聖經譯本
如果有人求問靈媒或巫師,與他們苟合,我必嚴懲,將他從民中剷除。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「如果有人轉向交鬼的和行法術的,隨從他們行淫,我必向那人變臉,把他從他的族人中剪除。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「如果有人背叛我去召鬼魂或問巫師,我要對付他,從我的子民中把他開除。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人偏向有靈使的和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。
CNET中譯本
「『人偏向死人或熟悉的靈的,隨他們為妓的,我要向那人翻臉,把他從民中剪除。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡?欲從巫覡術士者、我必怒之、絕於民中、