和合本
「不可偏向那些交鬼的和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華你們的神。
當代聖經譯本
不可求問靈媒或巫師,玷污自己。我是你們的上帝耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你們不可轉向那些交鬼的和行法術的;不可求問他們,玷污自己;我是耶和華你們的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們不可去召鬼魂,也不可去問巫師。如果這樣做,你們就不潔淨。我是上主─你們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「不可聽從那些有靈使的和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華─你們的上帝。
CNET中譯本
不可轉向死去的靈或熟悉的靈,為它們成為不潔。我是耶和華你們的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
巫覡勿問、術士勿從、免致受玷、我乃耶和華、爾之上帝也、