和合本
不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。

當代聖經譯本
不可報復,不可埋怨同胞,要愛鄰如己。我是耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不可報仇;也不可埋怨本國的同胞。要愛自己的鄰人,像愛自己一樣。我是上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。

CNET中譯本
不可報仇,也不可對你本國的子民積怨,卻要愛鄰舍如自己。我是耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿報仇、勿怨宗族、宜愛人如己、我乃耶和華也、