和合本
於是羅得選擇約但河的全平原,往東遷移;他們就彼此分離了。

當代聖經譯本
於是,羅得選了整個約旦河平原,向東遷移,他們便分開了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
羅得選擇了約旦河整個平原,於是向東移動,他們就彼此分開了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是羅得選了約旦谷的那一片平原,往東遷移。他們兩人就這樣分手了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是羅得選擇約但河的全平原,往東遷移;他們就彼此分離了。

CNET中譯本
於是羅得選擇約但的全平原,往東遷移。親人就彼此分離了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
羅得舉目觀之、遂擇約但平原而東徙、二人相別、