和合本
「不可心裡恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
當代聖經譯本
對同胞不可心中懷恨。同胞有錯,要當面指正,免得自己因他而擔罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你不可心裡恨你的兄弟;應坦誠責備你的鄰舍,免得你因他擔當罪過。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們不可懷恨親人;要坦白指責你同胞的錯誤,免得自己陷入罪過。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「不可心裡恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
CNET中譯本
不可心裡恨你的弟兄;總要指摘你的國人,免得因他擔罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿憾同儔、必責人非、免負其罪、