和合本
遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」

當代聖經譯本
整片土地不就在你面前嗎?我們分開吧。如果你往左邊去,我就往右邊走;如果你往右邊去,我就往左邊走。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
全地不都是在你面前嗎?請你離開我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們分手吧!這一大片土地在你眼前,你選右邊,我就選左邊;你選左邊,我就選右邊。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」

CNET中譯本
遍地不都在你眼前嗎?你我不如分開:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、