和合本
在女人的床上,或在他坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。

當代聖經譯本
不論是她的床,還是她坐的東西,碰到的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在女人的床上,或是在她坐過的傢俱上,如果有別的東西,人摸了它,就不潔淨到晚上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。

CNET中譯本
在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在?及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、