和合本
「患漏症的人痊愈了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。

當代聖經譯本
他病癒後,必須經過七天的潔淨期,要洗淨衣服,用清水沐浴,這樣就潔淨了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「有異常排泄的人痊癒的時候,就要為自己得潔淨計算七天,洗淨自己的衣服,用活水洗身,就潔淨了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
患遺漏症的人痊愈後,他必須等七天,然後要洗滌衣服,用活水沐浴,這樣他才算潔淨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「患漏症的人痊癒了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。

CNET中譯本
「『患流液症的人痊愈了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用淨水洗身,就潔淨了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
患者成潔、必計七日、洗滌其衣、以活水濯其身、而後為潔、