和合本
患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
當代聖經譯本
如果他沒有洗手就碰到別人,那人便不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
誰觸摸有異常排泄的人,而沒有洗手,就要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
患遺漏症的人在沒有洗手以前摸到誰,誰就必須洗滌衣服,沐浴,但他仍然不潔淨到當天傍晚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
CNET中譯本
流液的人沒有用水沖手,無論摸了誰,誰必要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、