和合本
法老的臣宰看見了他,就在法老面前誇獎他。那婦人就被帶進法老的宮去。

當代聖經譯本
法老的官員見了撒萊,就在法老面前稱讚她的美貌,她便被帶進法老的王宮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法老的一些大臣看見了撒萊,就在法老面前稱讚她;於是那女人被帶進法老的宮裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有宮廷的官員看見她,就在國王面前讚她美麗;她就被帶進王宮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。

CNET中譯本
法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她,那婦人就被帶進法老的宮去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、