和合本
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。

當代聖經譯本
要吩咐人為他拿來兩隻潔淨的鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就要吩咐人為那求潔淨的人,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要吩咐他帶兩隻禮儀上定為潔淨的鳥,一塊香柏木,一條朱紅線,和一根牛膝草的嫩枝來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。

CNET中譯本
就要吩咐人為那求潔淨的,拿兩隻潔淨的活鳥,和一塊香柏木、朱紅色布料並牛膝草來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、