和合本
凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。

當代聖經譯本
所有污穢的、做可憎之事的、撒謊的都不得進入聖城。唯有名字記錄在羔羊的生命冊上的人才有資格進去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,那不潔淨,行為可憎或撒謊的,都不能進去;只有名字寫在羔羊生命冊上的才可以進去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。

CNET中譯本
但是,凡不潔淨的,並那行可憎與行虛謊之事的,卻不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、

新漢語譯本
所有不潔淨的,就是那些行可憎之事的和說謊的人,絕不能進入這城,只有那些名字記在羊羔生命冊上的人才可以進去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
凡是不純潔的、做可恥的事或騙人的,都不可進入那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的人才可進去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”