和合本
人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。
當代聖經譯本
人們將列國的榮耀和尊貴帶進聖城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
列國的榮華尊貴都被帶到這城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
列國都要把尊貴榮耀帶到這城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。
CNET中譯本
人必將列國的華美與財富帶入城中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人將以列邦之榮與尊歸之、
新漢語譯本
人要把列國的榮耀和尊貴帶給這城。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
各個國家將把自己的榮耀和尊崇帶進那城。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”