和合本
列國要在城的光裡行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。

當代聖經譯本
萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
世上各國都要藉著這光行走;地上的君王要把他們的榮華帶到這城來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
列國中得救的人要在城的光?行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。

CNET中譯本
列國都在城的光裡行走,地上的君王必將自己的華美帶入城中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、

新漢語譯本
列國要藉著這城的光行走,地上的君王要把他們的榮耀帶給這城。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
列國都要靠那城的光行走;地上的君王要將自己的榮耀帶到那城。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”